Technology is ever changing and improving.  Machine translation and improvements with algorithms may someday make machine translations as good as those done by the human translator.

For one reason or another, individuals and companies alike find themselves needing translation services for the very first time.  Those unfamiliar with foreign languages and its nuances may consider that simply inputting text into a machine translator like Google Translate may be sufficient for their needs to turn out professionally translated text.  Unfortunately, this is usually the case.

Certainly, if you want to get a general idea of what certain text may be communicating, then machine translation may be sufficient. However, if professionally accurate translated text is needed, the human touch is still required.

Granted, machine translation is much faster than the human translator, but what sometimes is churned out is text that is grammatically awkward and reads in an unnatural manner.

It is best to use machine translation as an additional tool, but not rely on it solely for translation that needs to be professionally done.

In short, machine translation still has many years to go before it can replace the human translator.  Currently, machine translation and humans work best alongside one another.